34
Na temelju članka 88. Ustava Republike
Hrvatske, donosim
Proglašavam Zakon o potvrđivanju Europske
konvencije o filmskoj koprodukciji iz 1992. godine, koji je donio Hrvatski
sabor na sjednici 30. travnja 2004. godine.
Broj: 01-081-04-1632/2
Zagreb, 5. svibnja 2004.
Predsjednik
Republike Hrvatske
Stjepan Mesić, v. r.
Članak 1.
Potvrđuje
se Europska konvencija o filmskoj koprodukciji, sastavljena u Strasbourgu 2.
listopada 1992., u izvorniku na engleskom i francuskom jeziku, koju je
Republika Hrvatska potpisala 2. listopada 2001.
Članak 2.
Tekst
Konvencije iz članka 1. ovoga Zakona u izvorniku na engleskom i u prijevodu na
hrvatski jezik glasi:
EUROPEAN CONVENTION ON
CINEMATOGRAPHIC CO-PRODUCTION, 1992
Preamble
The member States of
the Council of Europe and the other States party to the European Cultural Convention,
signatory hereto,
Considering
that the aim of the Council of Europe is to achieve a greater unity between its
members in order, in particular, to safeguard and promote the ideals and
principles which form their common heritage;
Considering
that freedom of creation and freedom of expression constitute fundamental
elements of these principles;
Considering
that the defence of cultural diversity of the various European countries is one
of the aims of the European Cultural Convention;
Considering
that cinematographic co-production, an instrument of creation and expression of
cultural diversity on a European scale, should be reinforced;
Determined to develop
these principles and recalling the recommendations of the Committee of Ministers
on the cinema and the audiovisual field, and particularly Recommendation No. R
(86) 3 on the promotion of audiovisual production in Europe;
Acknowledging that the
creation of the European Fund for the Support of Co-production and Distribution
of Creative Cinematographic and Audiovisual Works, Eurimages, meets the concern
encouraging European cinematographic co-production and that a new driving force
has thus been given to the development of cinematographic co-productions in
Europe;
Resolved to achieve this
cultural objective thanks to a common effort to increase production and define
the rules which adapt themselves to European multilateral cinematographic
co-productions as a whole;
Considering that the
adoption of common rules tends to decrease restrictions and encourage European
co-operation in the field of cinematographic co-production,
Have agreed as follows:
Chapter I
General provisions
Article 1
Aim of the Convention
The Parties to this Convention undertake to
promote the development of European cinematographic co-production in accordance
with the following provisions.
Article 2
Scope
1. This Convention shall govern relations
between the Parties in the field of multilateral co-productions originating in
the territory of the Parties.
2. This Convention
shall apply:
a. to co-productions
involving at least three co-producers, established in three different Parties
to the Convention; and
b. to co-productions
involving at least three co-producers established in three different Parties to
the Convention and one or more co-producers who are not established in such
Parties. The total contribution of the co-producers who are not established in
the Parties to the Convention may not, however, exceed 30% of the total cost of
the production.
In all cases, this Convention
shall only apply on condition that the co-produced work meets the definition of
a European cinematographic work as defined in Article 3, paragraph 3, below.
3. The provisions of
bilateral agreements concluded between the Parties to this Convention shall
continue to apply to bilateral co-productions. In the case of multilateral
co-productions, the provisions of this Convention shall override those of
bilateral agreements between Parties to the Convention. The provisions
concerning bilateral co-productions shall remain in force if they do not
contravene the provisions of this Convention.
4. In the absence of
any agreement governing bilateral co-production relations between two Parties
to this Convention, the Convention shall also apply to bilateral co-productions,
unless a reservation has been made by one of the Parties involved under the
terms of Article 20.
Article 3
Definitions
For the purposes of this Convention:
a. the term »cinematographic
work« shall mean a work of any length or medium, in particular
cinematographic works of fiction, cartoons and documentaries, which complies
with the provisions governing the film industry in force in each of the Parties
concerned and is intended to be shown in cinemas;
b. the term »co-producers«
shall mean cinematographic production companies or producers established in the
Parties to this Convention and bound by a co-production contract;
c. the term »European
cinematographic work« shall mean a cinematographic work which meets the
conditions laid down in Appendix II, which is an integral part of this
Convention;
d. the term »multilateral
co-production« shall mean a cinematographic work produced by at least three
co-producers as defined in Article 2, paragraph 2, above.
Chapter II
Rules applicable to co-productions
Article 4
Assimilation to
national films
1. European cinematographic works made as
multilateral co-productions and falling within the scope of this Convention
shall be entitled to the benefits granted to national films by the legislative
and regulatory provisions in force in each of the Parties to this Convention
participating in the co-production concerned.
2. The benefits shall be granted to each
co-producer by the Party in which the co-producer is established, under the
conditions and limits provided for by the legislative and regulatory provisions
in force in that Party and in accordance with the provisions of this
Convention.
Article 5
Conditions for
obtaining co-production status
1. Any co-production of cinematographic works
shall be subject to the approval of the competent authorities of the Parties in
which the co-producers are established, after consultation between the
competent authorities and in accordance with the procedures laid down in
Appendix I. This appendix shall form an integral part of this Convention.
2. Applications
for co-production status shall be submitted for approval to the competent
authorities according to the application procedure laid down in Appendix I.
This approval shall be final except in the case of failure to comply with the
initial undertakings concerning artistic, financial and technical matters.
3. Projects of a
blatantly pornographic nature or those that advocate violence or openly offend
human dignity cannot be accorded co-production status.
4. The benefits
provided by co-production status shall be granted to co-producers who are
deemed to possess adequate technical and financial means, and sufficient
professional qualifications.
5. Each
Contracting State shall designate the competent authorities mentioned in
paragraph 2 above by means of a declaration made at the time of signature or
when depositing its instrument of ratification, acceptance, approval or
accession. This declaration may be modified at any later date.
Article 6
Proportions of contributions
from each co-producer
1. In the case of multilateral co-production,
the minimum contribution may not be less than 10% and the maximum contribution
may not exceed 70% of the total production cost of the cinematographic work.
When the minimum contribution is less than 20%, the Party concerned may take
steps to reduce or bar access to national production support schemes.
2. When this Convention takes the place of a
bilateral agreement between two Parties under the provisions of Article 2,
paragraph 4, the minimum contribution may not be less than 20% and the largest
contribution may not exceed 80% of the total production cost of the
cinematographic work.
Article 7
Rights of co-producers
1. The co-production contract must guarantee to
each co-producer joint ownership of the original picture and sound negative.
The contract shall include the provision that this negative shall be kept in a
place mutually agreed by the co-producers, and shall guarantee them free access
to it.
2. The co-production contract must also
guarantee to each co-producer the right to an internegative or to any other
medium of duplication.
Article 8
Technical and artistic
participation
1. The contribution of each of the co-producers
shall include effective technical and artistic participation. In principle, and
in accordance with international obligations binding the Parties, the
contribution of the co-producers relating to creative, technical and artistic
personnel, cast and facilities, must be proportional to their investment.
2. Subject to the international obligations
binding the Parties and to the demands of the screenplay, the technical and
craft team involved in filming the work must be made up of nationals of the
States which are partners in the co-production, and post-production shall
normally be carried out in those States.
Article
9
Financial
co-productions
1. Notwithstanding the provisions of Article 8,
and subject to the specific conditions and limits laid down in the laws and
regulations in force in the Parties, co-productions may be granted
co-production status under the provisions of this Convention if they meet the
following conditions:
a. include one
or more minority contributions which may be financial only, in accordance with
the co-production contract, provided that each national share is neither less
than 10% nor more than 25% of the production costs;
b. include a
majority co-producer who makes an effective technical and artistic contribution
and satisfies the conditions for the cinematographic work to be recognised as a
national work in his country;
c. help to
promote a European identity; and
d. are embodied in co-production contracts which
include provisions for the distribution of receipts.
2. Financial co-productions shall only qualify
for co-production status once the competent authorities have given their
approval in each individual case, in particular taking into account the
provisions of Article 10 below.
Article 10
General
balance
1. A general balance must be maintained in the
cinematographic relations of the Parties, with regard both to the total amount
invested and the artistic and technical participation in co-production
cinematographic works.
2. A Party
which, over a reasonable period, observes a deficit in its co-production
relations with one or more other Parties may, with a view to maintaining its
cultural identity, withhold its approval of a subsequent co-production until
balanced cinematographic relations with that or those Parties have been
restored.
Article 11
Entry and residence
In accordance with the laws and regulations and
international obligations in force, each Party shall facilitate entry and
residence, as well as the granting of work permits in its territory, of
technical and artistic personnel from other Parties participating in a
co-production. Similarly, each Party shall permit the temporary import and
re-export of equipment necessary to the production and distribution of
cinematographic works falling within the scope of this Convention.
Article 12
Credits of co-producing
countries
1. Co-producing countries shall be credited in
co-produced cinematographic works.
2. The names of these countries shall be clearly
mentioned in the credit titles, in all publicity and promotion material and
when the cinematographic works are being shown.
Article 13
Export
When a co-produced cinematographic work is
exported to a country where imports of cinematographic works are subject to
quotas, and one of the co-producing Parties does not have the right of free
entry for his cinematographic works to the importing country:
a. the
cinematographic work shall normally be added to the quota of the country which
has the majority participation;
b. in the case
of a cinematographic work which comprises an equal participation from different
countries, the cinematographic work shall be added to the quota of the country
which has the best opportunities for exporting to the importing country;
c. when the
provisions of sub-paragraphs a and b above cannot be applied, the
cinematographic work shall be entered in the quota of the Party which provides
the director.
Article 14
Languages
When according co-production status, the
competent authority of a Party may demand from the co-producer established
therein a final version of the cinematographic work in one of the languages of
that Party.
Article 15
FESTIVALS
Unless
the co-producers decide otherwise, co-produced cinematographic works shall be
shown at international festivals by the Party where the majority co-producer is
established, or, in the case of equal financial participation, by the Party
which provides the director.
Chapter III
Final provisions
Article 16
Signature,
ratification, acceptance, approval
1. This Convention shall be open for signature
by the member States of the Council of Europe and the other States party to the
European Cultural Convention which may express their consent to be bound by:
a. signature
without reservation as to ratification, acceptance or approval; or
b. signature
subject to ratification, acceptance or approval, followed by ratification,
acceptance or approval.
2. Instruments
of ratification, acceptance or approval shall be deposited with the Secretary
General of the Council of Europe.
Article 17
Entry into force
1. The Convention shall enter into force on the
first day of the month following the expiration of a period of three months
after the date on which five States, including at least four member States of
the Council of Europe, have expressed their consent to be bound by the
Convention in accordance with the provisions of Article 16.
2. In respect of
any signatory State which subsequently expresses its consent to be bound by it,
the Convention shall enter into force on the first day of the month following
the expiration of a period of three months after the date of signature or of
the deposit of the instrument of ratification, acceptance or approval.
Article 18
Accession of non-member
States
1. After the entry into force of this
Convention, the Committee of Ministers of the Council of Europe may invite any
European State not a member of the Council of Europe as well as the European
Economic Community to accede to this Convention, by a decision taken by the
majority provided for in Article 20.d of the Statute of the Council of Europe,
and by the unanimous vote of the representatives of the Contracting States
entitled to sit on the Committee of Ministers.
2. In respect of
any acceding State or of the European Economic Community, in the event of its
accession, the Convention shall enter into force on the first day of the month
following the expiration of a period of three months after the date of deposit
of the instrument of accession with the Secretary General of the Council of
Europe.
Article 19
Territorial clause
1. Any State may, at the time of signature or
when depositing its instrument of ratification, acceptance, approval or
accession, specify the territory or territories to which this Convention shall
apply.
2. Any Party
may, at any later date, by a declaration addressed to the Secretary General of
the Council of Europe, extend the application of this Convention to any other
territory specified in the declaration. In respect of such territory, the
Convention shall enter into force on the first day of the month following the
expiration of a period of three months after the date of receipt of such
declaration by the Secretary General.
3. Any
declaration made under the two preceding paragraphs may, in respect of any
territory specified in such declaration, be withdrawn by a notification
addressed to the Secretary General. The withdrawal shall become effective on
the first day of the month following the expiration of a period of three months
after the date of receipt of such notification by the Secretary General.
Article 20
Reservations
1. Any State may, at the time of signature or
when depositing its instrument of ratification, acceptance, approval or
accession, declare that Article 2, paragraph 4, does not apply to its bilateral
co-production relations with one or more Parties. Moreover, it may reserve the
right to fix a maximum participation share different from that laid down in
Article 9, paragraph 1.a. No other reservation may be made.
2. Any Party which has made a reservation under
the preceding paragraph may wholly or partly withdraw it by means of a
notification addressed to the Secretary General of the Council of Europe. The
withdrawal shall take effect on the date of receipt of such notification by the
Secretary General.
Article 21
Denunciation
1. Any Party may, at any time, denounce this
Convention by means of a notification addressed to the Secretary General of the
Council of Europe.
2. Such denunciation shall become effective on
the first day of the month following the expiration of a period of six months
after the date of receipt of the notification by the Secretary General.
Article 22
Notifications
The Secretary General of the Council of Europe
shall notify the member States of the Council, as well as any State and the
European Economic Community which may accede to this Convention or may be
invited to do so, of:
a. any signature;
b. the deposit of any instrument of
ratification, acceptance, approval or accession;
c. any date of entry into force of this Convention
in accordance with Articles 17, 18 and 19;
d. any declaration made in accordance with
Article 5, paragraph 5;
e. any denunciation notified in accordance with
Article 21;
f. any other act, notification or communication
relating to this Convention.
In witness whereof the undersigned, being duly
authorised thereto, have signed this Convention.
Done at Strasbourg,
this 2nd day of October 1992, in English and French, both texts being equally
authentic, in a single copy which shall be deposited in the archives of the
Council of Europe. The Secretary General of the Council of Europe shall
transmit certified copies to the States mentioned in Article 16, paragraph 1,
as well as to any State and to the European Economic Community which may be
invited to accede to this Convention.
APENDIX I
Application procedure
In order to benefit from the provisions of this
Convention, the co-producers established in the Parties must, two months before
shooting commences, submit an application for co-production status and attach
the documents listed below. These documents must reach the competent
authorities in sufficient number for them to be communicated to the authorities
of the other Parties at the latest one month before shooting commences:
– a copy of the
contract for the purchase of the copyright or any other proof of purchase of
the copyright for the commercial exploitation of the work;
– a detailed
script;
– a list of the
technical and artistic contributions from each of the countries involved;
– an estimate
and a detailed financing plan;
– a production
schedule of the cinematographic work;
– the
co-production contract made between the co-producers. This contract must
include clauses providing for the distribution of receipts or territories
between the co-producers.
The application
and other documents shall be presented, if possible, in the language of the
competent authorities to which they are submitted.
The competent
national authorities shall send each other the application and attached documentation
once they have been received. The competent authority of the Party with the
minority financial participation shall not give its approval until the opinion
of the Party with the majority financial participation has been received.
Appendix II
1. A
cinematographic work qualifies as European in the sense of Article 3, paragraph
3, if it achieves at least 15 points out of a possible total of 19, according
to the schedule of European elements set out below.
2. Having regard
to the demands of the screenplay, the competent authorities may, after
consulting together, and if they consider that the work nonetheless reflects a
European identity, grant co-production status to the work with a number of
points less than the normally required 15 points.
European elements Weighting Points
Creative group
Director 3
Script writer 3
Composer 1
7
Performing group
First role 3
Second role 2
Third
role 1
6
Technical
craft group
Cameraman 1
Sound
recordist 1
Editor 1
Art
director 1
Studio
or shooting location 1
Post-production
location 1
6
N. B.
a. First, second and third roles are determined
by number of days worked.
b. So far as Article 8 is concerned, »artistic«
refers to the creative and performing groups, »technical« refers to the
technical and craft group.
EUROPSKA KONVENCIJA O FILMSKOJ KOPRODUKCIJI IZ
1992. GODINE
Preambula
Države
članice Vijeća Europe i druge države stranke Europske kulturne konvencije,
potpisnice ove Konvencije,
uzimajući
u obzir da je cilj Vijeća Europe ostvarenje više razine suglasnosti među svojim
članicama, posebice radi promicanja ideala i načela koja tvore njihovu zajedničku
baštinu,
uzimajući
u obzir da su sloboda stvaralaštva i sloboda izražavanja temeljni sastavni
dijelovi tih načela,
uzimajući
u obzir da je zaštita kulturne raznolikosti različitih europskih zemalja jedan
od ciljeva Europske kulturne konvencije,
uzimajući
u obzir potrebu za jačanjem filmske koprodukcije, kao sredstva stvaranja i izražavanja
kulturne raznolikosti na europskoj razini,
odlučne da razvijaju
ova načela i pozivajući se na preporuke Odbora ministara o filmu i
audiovizualnim medijima, a posebno na Preporuku br. R (86) 3 o promicanju
audiovizualne produkcije u Europi,
potvrđujući da
stvaranje Europskog fonda za potporu koprodukciji i distribuciji stvaralačkim
filmskim i audiovizualnim djelima, Eurimages, ispunjava zahtjev za poticanjem
europske filmske koprodukcije, te da je time dan novi poticaj razvoju filmskih
koprodukcija u Europi,
odlučne da ostvare ovaj
kulturni cilj zajedničkim naporima na povećanju produkcije i utvrđivanju
pravila na temelju kojih će se prilagoditi europskim multilateralnim filmskim
koprodukcijama kao cjelini,
uzimajući u obzir da
usvajanje zajedničkih pravila ima tendenciju smanjenja ograničenja i poticanja
europske suradnje na području filmske koprodukcije,
suglasile su se o
sljedećem:
Poglavlje I.
OpĆe
odredbe
Članak 1.
Cilj Konvencije
Stranke ove Konvencije obvezuju se promicati
razvoj europske filmske koprodukcije sukladno sljedećim odredbama.
Članak 2.
PodruČje
1. Ova Konvencija uređuje odnose među strankama
u području multilateralnih koprodukcija nastalih na teritoriju stranaka.
2. Ova Konvencija se
primjenjuje:
a) na koprodukcije koje
obuhvaćaju najmanje tri koproducenta, utemeljena u tri različite stranke ove
Konvencije, i
b) na koprodukcije koje
obuhvaćaju najmanje tri koproducenta osnovana na području tri različite stranke
ove Konvencije i jednog ili više koproducenata koji nisu osnovani u tim
strankama. Ukupni doprinos koproducenata koji nisu osnovani u strankama ove
Konvencije ne smije, međutim, prijeći 30% ukupnih troškova produkcije.
Ova se Konvencija u
svim slučajevima primjenjuje samo pod uvjetom da koprodukcijsko djelo
zadovoljava definiciju europskoga filmskog djela iz članka 3. stavka 3.
3. Odredbe bilateralnih
sporazuma zaključenih između stranaka ove Konvencije nastavit će se
primjenjivati na bilateralne koprodukcije.
U slučaju
multilateralnih koprodukcija odredbe ove Konvencije ukidaju odredbe
bilateralnih sporazuma između stranaka Konvencije. Odredbe koje se odnose na
bilateralne koprodukcije ostaju na snazi, ako nisu u suprotnosti s odredbama
ove Konvencije.
4. Ukoliko ne postoji
sporazum kojim se ureduju bilateralni koprodukcijski odnosi između dvije
stranke ove Konvencije, Konvencija će se primjenjivati i na bilateralne
koprodukcije, ako jedna od stranaka na koju se odnose uvjeti iz članka 20. nije
stavila rezervu.
Članak 3.
Definicije
U smislu ove Konvencije:
a) izraz »filmsko
djelo« znači djelo bilo koje duljine trajanja ili u bilo kojem mediju,
pobliže, umjetničko filmsko djelo, animirani i dokumentarni filmovi, koji su u
skladu s važećim propisima kojima se uređuje filmska industrija u svakoj od
Stranaka, a namijenjeno je prikazivanju u kinima,
b) izraz »koproducenti«
znači filmske producentske kompanije ili producente utemeljene u Strankama
Konvencije i vezane koprodukcijskim ugovorom,
c) izraz »europsko
filmsko djelo« znači filmsko djelo koje zadovoljava uvjete predviđene u
Dodatku II. koji je sastavni dio ove Konvencije,
d) izraz »multilateralna
koprodukcija« znači filmsko djelo koje su proizvela najmanje tri
koproducenta, kako je definirano člankom 2. stavkom 2.
Poglavlje
II.
Propisi koji se primjenjuju na koprodukcije
Članak 4.
IzjednaČavanje s
nacionalnim filmovima
1. Europska filmska djela ostvarena kao
multilateralne koprodukcije koja potpadaju pod djelokrug ove Konvencije imaju
pravo na povlastice koje nacionalnim filmovima imaju na temelju odredbi zakona
i drugih pozitivnih propisa svake od stranaka ove Konvencije koja sudjeluje u
određenoj koprodukciji.
2. Povlastice će svakom koproducentu odobriti
stranka u kojoj je koproducent osnovan, pod uvjetima i u granicama određenima
odredbama zakona i drugih pozitivnih propisa te stranke i u skladu s odredbama
ove Konvencije.
Članak 5.
Uvjeti za stjecanje
koprodukcijskog statusa
1. Svaka koprodukcija u proizvodnji filmskih
djela podliježe odobrenju nadležnih tijela stranaka u kojima su koproducenti
osnovani, a nakon konzultacija nadležnih tijela i u skladu s postupcima utvrđenim
u Dodatku I. Taj je Dodatak sastavni dio ove Konvencije.
2. Molbe za dobivanje
koprodukcijskog statusa podnose se na odobrenje nadležnim tijelima u skladu s
postupkom za podnošenje molbe predviđenim u Dodatku I. Odobrenje je konačno
osim u slučaju propusta u usuglašavanju s početnim projektom s obzirom na
umjetnička, financijska i tehnička pitanja.
3. Projektima izrazito
pornografske prirode ili onima koji zagovaraju nasilje ili otvoreno vrijeđaju
ljudsko dostojanstvo ne može se odobriti koprodukcijski status.
4. Povlastice koje
osigurava koprodukcijski status odobravaju se koproducentima za koje se
pretpostavlja da posjeduju odgovarajuća tehnička i financijska sredstva, te
zadovoljavajuće stručne kvalifikacije.
5. Svaka država
ugovornica odredit će nadležna tijela iz stavka 2. ovoga članka očitovanjem
prigodom potpisivanja ili polaganja dokumenta ratifikacije, prihvaćanja,
suglasnosti ili pristupanja. Očitovanje se može naknadno izmijeniti.
Članak 6.
Udio doprinosa svakog
koproducenta
1. U slučaju
multilateralne koprodukcije minimalni doprinos ne može biti manji od 10%, a
maksimalni doprinos ne može prelaziti 70% ukupnih troškova produkcije filmskog
djela. Kad je minimalni doprinos manji od 20%, stranka koje se to tiče može
poduzeti mjere da smanji ili spriječi pristup programima pomoći nacionalnoj
produkciji.
2. Kad ova Konvencija zamijeni bilateralni
ugovor između dvije stranke prema odredbama članka 2. stavka 4., minimalni
doprinos ne može biti manji od 20%, a najveći doprinos ne može prelaziti 80%
ukupnih troškova produkcije filmskog djela.
Članak 7.
Prava koproducenata
1. Ugovor o koprodukciji mora jamčiti svakom
koproducentu zajedničko vlasništvo nad originalnim slikovnim i zvučnim
negativom. Ugovor mora sadržavati odredbu kojom se propisuje čuvanje negativa
na mjestu koje zajednički dogovore koproducenti i kojom se jamči slobodan
pristup negativu.
2. Ugovor o koprodukciji također mora svakom
koproducentu jamčiti pravo na internegativ ili neki drugi način umnožavanja.
Članak 8.
TehniČko i umjetniČko
sudjelovanje
1. Doprinos svakog koproducenta obuhvaća
djelotvorno tehničko i umjetničko sudjelovanje. U načelu, a također i u skladu
s međunarodnim obvezama stranaka, doprinos koproducenata u odnosu na stvaralačko,
tehničko i umjetničko osoblje, podjelu uloga i opremu i objekte mora biti
razmjeran njihovu ulaganju.
2. Sukladno međunarodnim
obvezama stranaka i zahtjevima scenarija, tehnička i majstorska ekipa uključena
u snimanje djela mora biti sastavljena od državljana država koje su partneri u
koprodukciji, a i postprodukcija, u pravilu, treba biti realizirana u tim državama.
Članak 9.
Financijske
koprodukcije
1. Iznimno od odredbe članka 8., a sukladno
posebnim uvjetima i ograničenjima predviđenim zakonima i drugim pozitivnim
propisima stranaka, koprodukcijama može biti dodijeljen koprodukcijski status
prema odredbama ove Konvencije, ukoliko zadovoljavaju sljedeće uvjete:
a) da obuhvaćaju jedan
ili više manjinskih doprinosa koji mogu biti samo financijski, u skladu s
ugovorom o koprodukciji, pod uvjetom da svaki nacionalni udio nije manji od 10%
niti veći od 25% od troškova produkcije,
b) da uključuju većinskog
koproducenta koji ostvaruje djelotvorni tehnički i umjetnički doprinos i
ispunjava uvjete postavljene za filmsko djelo da može biti priznato kao
nacionalno djelo u njegovoj zemlji,
c) da pomažu promicanju
europskog identiteta, i
d) da su obuhvaćene koprodukcijskim ugovorima
koji sadrže odredbe o distribuciji prihoda.
2. Financijske koprodukcije mogu steći
koprodukcijski status samo pod uvjetom da nadležna tijela daju odobrenje o
svakom pojedinom slučaju, osobito uzevši u obzir odredbe članka 10.
Članak 10.
OpĆa ravnoteŽa
1. Na području filmske suradnje između stranaka
potrebno je održavati opću ravnotežu kako u odnosu na ukupni uloženi iznos tako
i glede umjetničkog i tehničkog sudjelovanja u koprodukcijskim filmskim
djelima.
2. Stranka koja u razumnom roku primijeti manjak
u svojim koprodukcijskim odnosima s jednom ili više drugih stranka može, u
cilju obrane svoga kulturnog identiteta, uskratiti svoje odobrenje za sljedeću
koprodukciju dok se ne uspostave uravnoteženi odnosi u filmskoj suradnji s tom
ili drugim strankama.
Članak 11.
Dozvola ulaska i
boravka
U skladu sa zakonima i drugim propisima, te
postojećim međunarodnim obvezama stranke su dužne olakšati ulazak i boravak, te
izdati radne dozvole na svojem teritoriju za tehničko i umjetničko osoblje iz
drugih stranaka koje sudjeluje u koprodukciji. Isto tako, svaka stranka
dozvoljava privremeni uvoz i ponovni izvoz opreme potrebne za produkciju i
distribuciju filmskih djela na koja se odnosi ova Konvencija.
Članak 12.
Priznanje zemljama koje
sudjeluju u koprodukciji
1. Zemljama koje sudjeluju u koprodukciji treba
se izreći priznanje u koprodukcijskim filmskim djelima.
2. Imena tih zemalja trebaju biti jasno navedena
na špici filma, u svim reklamnim promotivnim materijalima, te prigodom
prikazivanja filmskih djela.
Članak 13.
Izvoz
Kad se filmsko djelo proizvedeno na temelju
koprodukcije izvozi u zemlju u kojoj se na uvoz filmskih djela primjenjuju
kvote, a jedna od stranaka koja sudjeluje u koprodukciji nema pravo slobodnog
ulaska za svoja filmska djela u zemlju uvoznicu:
a) filmsko djelo se u pravilu pridodaje kvoti
zemlje koja ima većinski udio,
b) u slučaju filmskog djela koje obuhvaća
podjednako sudjelovanje različitih zemalja, filmsko djelo dodaje se kvoti
zemlje koja ima najbolje mogućnosti izvoza u zemlju uvoznicu,
c) kad se odredbe prethodnih podstavaka a) i b)
ovoga članka ne mogu primijeniti, filmsko djelo unosi se u kvotu stranke koja
daje redatelja.
Članak 14.
Jezici
Prilikom dodjele koprodukcijskog statusa nadležno
tijelo stranke može zahtijevati od koproducenta osnovanog pri njoj, konačnu
verziju filmskog djela na jednom od jezika te stranke.
ČIanak 15.
Festivali
Ne odluče li koproducenti drugačije,
koprodukcijska filmska djela prikazuje na međunarodnim festivalima ona stranka
u kojoj je osnovan većinski koproducent, odnosno u slučaju podjednakoga
financijskog udjela, stranka koja daje redatelja.
Poglavlje
III.
ZavrŠne
odredbe
Članak 16.
Potpis, ratifikacija,
prihvaĆanje, odobrenje
1. Ova Konvencija je otvorena za potpisivanje članicama
Vijeća Europe i drugim strankama Europske kulturne konvencije koje su spremne
izraziti svoj pristanak na preuzimanje obveze, i to:
a) potpisom bez stavljanja rezervi glede
ratifikacije, prihvaćanja ili odobrenja, ili
b) potpisom koji podliježe ratifikaciji, prihvaćanju
ili odobrenju.
2. Instrumenti ratifikacije, prihvaćanja ili
odobrenja pohranit će se kod Glavnog tajnika Vijeća Europe.
Članak 17.
Stupanje na snagu
1. Konvencija stupa na snagu prvog dana mjeseca
nakon isteka roka od tri mjeseca od dana kada je pet država, uključujući
najmanje četiri države članice Vijeća Europe, dalo pristanak za preuzimanje
obveze prema Konvenciji u skladu s odredbama članka 16.
2. U odnosu na svaku državu potpisnicu koja
naknadno izrazi svoj pristanak za preuzimanje obveze prema Konvenciji,
Konvencija stupa na snagu prvog dana mjeseca nakon isteka roka od tri mjeseca
od dana potpisivanja ili polaganja isprava o ratifikaciji, prihvaćanju ili
odobrenju.
Članak 18.
Pristupanje drŽava neČlanica
1. Nakon stupanja na snagu Konvencije, Odbor
ministara Vijeća Europe može pozvati bilo koju europsku zemlju koja nije članica
Vijeća Europe kao i Europsku ekonomsku zajednicu da pristupi ovoj Konvenciji, i
to odlukom većine sukladno članku 20.d Statuta Vijeća Europe i jednoglasno
donesenim zaključkom predstavnika država ugovornica ovlaštenih da budu članovi
Odbora ministara.
2. U odnosu na bilo koju državu koja pristupa,
ili Europske ekonomske zajednice u slučaju da pristupi, Konvencija stupa na
snagu prvog dana mjeseca nakon isteka roka od tri mjeseca od dana polaganja
isprava o pristupanju kod Glavnog tajnika Vijeća Europe.
ČIanak 19.
Teritorijalna klauzula
1. Svaka država može, prilikom potpisivanja ili
polaganja svojih isprava o ratifikaciji, prihvaćanju, odobrenju ili
pristupanju, pobliže označiti teritorij ili teritorije na koje će se
primjenjivati ova Konvencija.
2. Svaka stranka može
naknadno, očitovanjem upućenim Glavnom tajniku Vijeća Europe, proširiti
primjenu ove Konvencije na bilo koji drugi teritorij naveden u tom očitovanju.
S obzirom na taj teritorij, Konvencija stupa na snagu prvog dana mjeseca nakon
isteka roka od tri mjeseca od dana kad je Glavni tajnik primio takvo očitovanje.
3. Svako očitovanje učinjeno
prema dva prethodna stavka može, s obzirom na svaki teritorij naveden u takvom
očitovanju, biti povučeno ako se obavijest o tome uputi Glavnom tajniku. Povlačenje
stupa na snagu prvog dana mjeseca nakon isteka roka od tri mjeseca od dana kad
je Glavni tajnik primio takvo očitovanje.
Članak 20.
Rezerve
1. Svaka država može, prigodom potpisivanja ili
polaganja isprave o ratifikaciji, prihvaćanju, odobrenju i pristupanju, dati očitovanje
da se članak 2. stavak 4., ne primjenjuje na njezine bilateralne koprodukcijske
odnose s jednom ili više stranaka. Osim toga, može zadržati pravo da odredi
maksimalni udio različit od onoga predviđenog člankom 9. stavkom 1. točkom a.
Druge rezerve ne mogu se staviti.
2. Svaka stranka koja
je stavila rezervu sukladno prethodnom stavku, može tu rezervu u cjelini ili
djelomično povući dostavljanjem obavijesti Glavnom tajniku Vijeća Europe. Povlačenje
stupa na snagu na dan kad Glavni tajnik primi takvu obavijest.
Članak 21.
Otkazivanje
1. Svaka stranka može u svakom trenutku otkazati
ovu Konvenciju uz upućivanje obavijesti Glavnom tajniku Vijeća Europe.
2. Takvo otkazivanje stupa na snagu prvog dana
mjeseca nakon isteka roka od šest mjeseci od dana kad je Glavni tajnik primio
obavijest.
Članak 22.
Obavijesti
Glavni tajnik Vijeća Europe obavijestit će države
članice Vijeća, kao i sve države i Europsku ekonomsku zajednicu koje pristupe
ovoj Konvenciji ili koje mogu biti pozvane da to učine, o sljedećem:
a) svakom potpisu,
b) polaganju svake
isprave o ratifikaciji, prihvaćanju, odobrenju ili pristupanju,
c) svakom datumu
stupanja na snagu ove Konvencije u skladu sa člankom 17.,18. i 19.,
d) svakom očitovanju
danom u skladu sa člankom 5. stavkom 5.,
e) svakom otkazivanju
danom u skladu sa člankom 21.,
f) svakom drugom aktu,
obavijesti ili očitovanju u vezi s ovom Konvencijom.
Posvjedočujući gore
izneseno, propisno ovlašteni potpisnici su potpisali ovu Konvenciju.
Sastavljeno u
Strasbourgu, 2. listopada 1992., na engleskom i francuskom, s tim da su oba
teksta istovrijedna, u po jednom primjerku koji će biti pohranjeni u arhive
Vijeća Europe. Glavni tajnik Vijeća Europe će ovjerene preslike dostaviti državama
iz članka 16. stavka 1. kao i svakoj državi, te Europskoj ekonomskoj zajednici
koja može biti pozvana da pristupi ovoj Konvenciji.
DODATAK
I.
Postupak prijavljivanja
U cilju korištenja povlastica koje proizlaze iz
ove Konvencije, koproducenti osnovani u strankama moraju dva mjeseca prije početka
snimanja podnijeti molbu za koprodukcijski status kojoj prilažu dolje navedene
dokumente. Ti dokumenti dostavljaju se nadležnim tijelima u dovoljnom broju primjeraka
kako bi ih mogli proslijediti tijelima vlasti drugih stranaka najkasnije mjesec
dana prije početka snimanja:
– primjerak ugovora o
kupovini autorskih prava ili neki drugi dokaz o kupovini autorskog prava za
komercijalno korištenje djela,
– detaljan tekst
scenarija,
– popis tehničkih i
umjetničkih doprinosa svake zemlje obuhvaćene koprodukcijom,
– predračun i detaljni
financijski plan,
– plan produkcije
filmskog djela,
– koprodukcijski ugovor između koproducenata.
Taj ugovor mora sadržavati klauzule koje osiguravaju distribuciju prihoda ili
teritorija među koproducentima.
Molba i drugi dokumenti sastavljaju se, po mogućnosti,
na jeziku nadležnih tijela vlasti kojima se podnose.
Po primitku, nadležna nacionalna tijela vlasti
moraju međusobno dostavljati molbu i priloženu dokumentaciju. Nadležno tijelo
vlasti u stranci s manjinskim financijskim udjelom neće dati svoju suglasnost
dok ne primi mišljenje stranke s većinskim financijskim udjelom.
DODATAK
II.
1. Filmsko djelo smatra se europskim u smislu članka
3. stavka 3. ako postigne najmanje 15 bodova od ukupno 19 mogućih, prema popisu
europskih elemenata prikazanih dolje.
2. Uzimajući u obzir zahtjeve scenarija, nadležna
tijela vlasti mogu, nakon međusobnih konzultacija i ako smatraju da djelo
usprkos tomu što odražava europski identitet, dodijeliti djelu
koprodukcijski status s manjim brojem bodova od uobičajeno traženih 15.
Europski elementi Vrijednosni bodovi
Stvaralačka grupa
Redatelj 3
Scenarist 3
Skladatelj 1
7
Izvođačka grupa
Glavna uloga 3
Druga glavna uloga 2
Treća glavna uloga 1
6
Tehničko-majstorska
grupa
Kamerman 1
Snimatelj zvuka 1
Montažer 1
Umjetnički direktor 1
Studio ili mjesto snimanja 1
Poslijeprodukcijska
lokacija 1
6
N.B:
a) Prva, druga i treća
glavna uloga određuju se brojem radnih dana.
b) U vezi sa člankom 8.
»umjetnička« se odnosi na stvaralačku izvođačku grupu, a »tehnička« se odnosi
na tehničku i majstorsku ekipu.
Članak 3.
Za provedbu ovoga Zakona nadležno je
ministarstvo nadležno za poslove kulture.
Članak 4.
Na dan stupanja na snagu ovoga Zakona,
Konvencija iz članka 1. ovoga Zakona nije na snazi za Republiku Hrvatsku, te će
se podaci o njezinom stupanju na snagu, u odnosu na Republiku Hrvatsku,
objaviti u skladu s odredbom članka 30. stavka 3. Zakona o sklapanju i izvršavanju
međunarodnih ugovora.
Članak 5.
Ovaj Zakon stupa na snagu osmoga dana od dana
objave u »Narodnim novinama«.
Klasa: 018-05/04-01/03
Zagreb, 30. travnja 2004.
HRVATSKI
SABOR
Predsjednik
Hrvatskoga sabora
Vladimir Šeks, v. r.